Os americanos no exterior têm muito a enfrentar. Como se as barreiras linguísticas e as diferenças culturais não dificultassem bastante a viagem para fora do país, também há o fato de que muitos de nossos produtos favoritos têm nomes diferentes no exterior. Se você é americano de férias na Austrália, por exemplo, o único lugar para encontrar um Burger King Whopper é no Hungry Jack's. E se você quiser comprar chocolate Dove enquanto estiver na Inglaterra, precisará procurar uma barra Galaxy. Para ajudar você a entender tudo, reunimos uma lista de marcas populares com nomes diferentes no exterior. Então abra uma lata de Coca-Cola Light e comece a ler!
1 Cool Ranch Doritos (Estados Unidos) = Cool American Doritos (Europa)
2 KFC (Estados Unidos) = PFK (Quebec)
Shutterstock
Na maior parte do mundo, o Kentucky Fried Chicken é o Kentucky Fried Chicken. No entanto, Quebec, Canadá, é outra história. Na província de língua predominantemente francesa, uma carta exige que os nomes de todas as empresas estejam em francês - e para cumprir essa lei, a KFC mudou seu nome para PFK - ou Poulet Frit Kentucky - quando abriu franquias lá.
3 Lay's (Estados Unidos) = Caminhantes (Reino Unido)
Amazonas
Walkers tem sido um favorito de lanches entre os amantes de batata frita no Reino Unido. Portanto, quando a PepisoCo, proprietária da Lay, adquiriu a empresa em 1989, eles decidiram manter o nome dos Walkers e renomeá-lo com o logotipo da Lay, em vez de absolvê-lo completamente na marca Lay, já que a lealdade para a Walkers já estava lá. Além dos nomes e ofertas de sabores, os dois chips são essencialmente os mesmos.
4 Axe (Estados Unidos) = Lynx (Austrália)
The Boots Company
Axe foi lançada originalmente pela empresa Unilever na França em 1983. Quando a empresa tentou expandir sua linha de produtos para carrocerias para outras áreas, no entanto, encontrou alguns problemas. Evidentemente, o nome Axe já era marca registrada no Reino Unido, Irlanda, Austrália e China e, portanto, a Unilever teve que mudar o nome de Lynx nessas áreas para expandir.
5 Smarties (Estados Unidos) = Foguetes (Canadá)
Flickr / Danielle Scott
No Canadá, o doce calcário que chamamos de Smarties é conhecido como Rockets. Como o Canadá já possui outros Smarties, a Smarties Candy Company decidiu alterar o nome de seu produto canadense para evitar confusões.
6 TJ Maxx (Estados Unidos) = TK Maxx (Europa)
Shutterstock
TK Maxx é apenas TJ Maxx, mas britânico. A empresa-mãe da loja de descontos, TJX Companies, simplesmente optou por mudar o nome de suas lojas europeias, para evitar ser confundida com a varejista britânica TJ Hughes.
7 Mr. Clean (Estados Unidos) = Meister Proper (Alemanha)
eBay
O limpador multiuso Mr. Clean não tem um nome diferente em outros países, por si só. Em vez disso, a Procter & Gamble vende o produto em outros países com o nome traduzido para o idioma local. Na Alemanha, por exemplo, o produto de limpeza é chamado Meister Proper. E na Albânia, Itália e Malta, você o encontrará com o nome Mastro Lindo. Os únicos lugares onde essa regra não se aplica são no Reino Unido e na Irlanda; nesses países, o nome Mr. Clean já era marca registrada e, portanto, o produto agora é conhecido como Flash. E da próxima vez que fizer uma viagem fora dos Estados Unidos, evite participar acidentalmente dos 30 maiores erros culturais que os americanos fazem no exterior.
8 Dove (Estados Unidos) = Galaxy (Reino Unido)
Amazonas
O fato de o chocolate Dove ser vendido como Galaxy no Reino Unido é, mais uma vez, por causa do reconhecimento da marca. Quando a empresa-mãe da Dove, Mars, adquiriu a marca Galaxy em 1986, eles escolheram manter o conhecido nome Galaxy e alterar levemente sua embalagem, em vez de convertê-lo na Dove completamente, em um esforço para manter uma base de clientes devota.
9 Burger King (Estados Unidos) = Hungry Jack's (Austrália)
Wikimedia Commons
Quando o Burger King decidiu expandir-se para o mercado australiano de fast food, encontrou um pouco de problema. Embora a empresa tenha seu nome icônico registrado nos Estados Unidos, o mesmo não pode ser dito sobre a Austrália, onde outra empresa possuía a marca registrada com o nome.
Como o Burger King se viu incapaz de franquear com seu próprio nome no país, em vez disso, forneceu ao seu franqueado australiano Jack Cowin uma lista de possíveis nomes alternativos que o Burger King e sua então controladora Pillsbury tinham marcas registradas de produtos anteriores. Dessa lista, Cowin escolheu Hungry Jack, o nome da mistura de panquecas de Pillsbury, e o Australian Burger Kings é conhecido como Hungry Jack's desde então.
10 DiGiorno (Estados Unidos) = Delissio (Canadá)
Nestlé
Não é entrega, é DiGiorno! Bem, não no Canadá. Lá, DiGiorno é na verdade chamado Delissio e existe desde os anos 90.
11 Cocoa Krispies (Estados Unidos) = Coco Pops (Reino Unido)
Amazonas
O que os americanos conhecem como Cocoa Krispies é conhecido como Choco Krispis no México e Costa Rica, Coco Pops no Reino Unido e Dinamarca e Choco Krispies em Portugal, Espanha e Alemanha. O cereal ainda tem mascotes diferentes, dependendo de onde você está; enquanto Snap, Crackle e Pop adornam as caixas American Cocoa Krispies, você encontrará Coco the Monkey e amigos em caixas de cereal em qualquer outro lugar.
12 Via Láctea (Estados Unidos) = Mars Bar (em todos os lugares)
Shutterstock
Embora você encontre uma Via Láctea em lojas fora dos Estados Unidos, não é a mesma barra de chocolate vendida nos Estados Unidos. Em vez disso, se você quiser experimentar o sabor doce de chocolate de uma Via Láctea americana no exterior, você desejará comprar uma barra de Marte. Embora esta versão não tenha cobertura de caramelo e tenha um centro de nougat mais leve, é a coisa mais próxima de uma Via Láctea americana que o resto do mundo tem.
13 Olay (Estados Unidos) = Olaz (Alemanha)
Olaz
Na maioria dos países, você vê os produtos Olay comercializados com o nome Olay . No entanto, nos países de língua alemã, bem como na Holanda, Itália e Bélgica, a marca passa pela Olaz. E nenhum desses nomes é exatamente o que o fundador da empresa, Graham Wulff, tinha em mente; quando ele criou o primeiro soro rosa da marca, ele o comercializou propositadamente sob o nome Oil of Olay.
14 Vaselina (Estados Unidos) = Vasenol (Espanha)
Jumbo
Em várias línguas, a palavra vaselina é praticamente sinônimo de vaselina, embora seja realmente uma marca. No entanto, se você pedir a alguém em um país de língua espanhola ou portuguesa uma banheira de vaselina, talvez ela não saiba exatamente o que você está pedindo. Isso ocorre porque nessas áreas, o produto da Unilever é chamado de vasenol e a "vaselina" é simplesmente um produto genérico.
15 Bom humor (Estados Unidos) = Wall's (Reino Unido)
Wall's
Em todo o mundo, você pode reconhecer facilmente a subsidiária da Heartbrand da Unilever pelo seu logotipo do coração; confie no nome do doce, no entanto, e você ficará sem sorte. A marca tem tantos nomes diferentes que, francamente, é duvidoso que seu próprio CEO tenha todos eles memorizados. Nos Estados Unidos, é bom humor; na Ásia, são os Kwality Walls; na Bolívia, é Breslers; no México, é Holanda; na Inglaterra, é de Wall; e nas Filipinas, é Selecta. E para saber mais sobre outros logotipos reconhecíveis, aqui estão 30 mensagens secretas ocultas em logotipos populares.
16 Dannon (Estados Unidos) = Danone (em outros lugares)
Danone
Embora Dannon seja a marca que os americanos conhecem, na verdade não é o nome original da empresa de alimentos famosa por seus iogurtes cremosos. Em vez disso, a empresa francesa Dannon é conhecida como Danone na maior parte do mundo; simplesmente tomou a decisão de se chamar Danon nos Estados Unidos, a fim de evitar confusão sobre a pronúncia. E como a pronúncia é muito subjetiva, aqui estão 30 palavras pronunciadas de maneira diferente em todo o país.
17 3 Mosqueteiros (Estados Unidos) = Via Láctea (em todos os lugares)
Amazonas
Os doces europeus são confusos. Embora essa barra de chocolate seja chamada Via Láctea, na verdade é mais parecida com a barra dos 3 Mosqueteiros - e para todos os efeitos, a Via Láctea no Reino Unido é o equivalente no exterior da barra dos 3 Mosqueteiros nos Estados Unidos.
18 Exxon (Estados Unidos) = Esso (em todos os lugares)
Wikimedia Commons
Embora os americanos possam conhecer a Exxon como o nome principal do posto de gasolina, não é assim que o resto do mundo o chama. Globalmente, a estação de abastecimento é realmente conhecida como Esso ou Mobil; somente nos Estados Unidos você verá um sinal para um Exxon em qualquer lugar.
19 Budweiser (América do Norte) = Bud (Europa)
Wikimedia Commons
A Budweiser Budvar e a Anheuser-Busch InBev estão em disputa judicial pelos direitos do nome Budweiser há mais de um século. Atualmente, a antiga empresa detém os direitos sobre o nome na maior parte da Europa, enquanto a última detém os direitos sobre o nome na América do Norte. Por esse motivo, a cerveja Budweiser encontrada na América do Norte é vendida na maior parte da Europa como Bud, enquanto a Budweiser encontrada na Europa é vendida na América do Norte como Czechvar.
20 Sempre (Estados Unidos) = Sussurro (Japão)
Amazonas
A marca Always nem sempre é vendida com esse nome. Em vez disso, ele também usa os nomes Whisper, Lines, Orkid, Evax e Ausonia, dependendo de onde no mundo você está comprando absorventes higiênicos.
21 Downy (Estados Unidos) = Lenor (Europa)
Ocado
Embora Downy tenha tentado se tornar conhecido por seu nome americano no mercado europeu no final dos anos 90, rapidamente abandonou esses esforços e acabou optando por continuar usando o nome Lenor. Como Lenor já era um nome conhecido em produtos de limpeza na Europa, simplesmente fazia mais sentido para a marca manter o nome no continente enquanto continuava seus esforços Downy nos Estados Unidos.
22 Hellmann's (Estados Unidos) = Melhores Alimentos (Ásia)
Walmart
Hellmann's e Best Foods são nomes diferentes para a mesma maionese. Em partes dos Estados Unidos, Reino Unido, América Latina, Europa, Austrália, Oriente Médio, Canadá e África do Sul, você encontrará o Hellmann's nas prateleiras dos supermercados; na Ásia, Austrália, Nova Zelândia e outras partes dos Estados Unidos, você encontrará os Melhores Alimentos no corredor de condimentos. E para dicas de compras de alimentos que economizarão seu dinheiro, aqui estão 15 erros de compras de supermercado que estão matando sua carteira.
23 Kraft Mac & Cheese (Estados Unidos) = Jantar Kraft (Canadá)
Walmart
Era uma vez, Kraft Mac & Cheese foi chamado de Jantar Kraft em todo o mundo. No entanto, o easy mac acabou renomeando e se tornando Kraft Mac & Cheese nos Estados Unidos e Cheesy Pasta no Reino Unido, embora ainda continue sendo o Kraft Dinner no Canadá.
24 Dr. Oetker (Estados Unidos) = Cameo (Itália)
Amazonas
A razão pela qual o Dr. Oetker passa por Cameo na Itália é bastante simples, realmente. Algumas décadas depois que a marca se expandiu para o país, decidiu que precisava de um nome mais italiano que saísse mais facilmente da língua e, assim, Cameo nasceu.
25 Diet Coke (Estados Unidos) = Coca-Cola Light ("Certos Países")
Carrefour
Em vários lugares fora dos Estados Unidos, você precisa pedir uma Coca-Cola Light se quiser uma Diet Coke. Como a empresa descreve em seu site, decidiu fazer a alteração nominal quando percebeu que "em certos países, o termo 'dieta' não é usado para descrever alimentos e bebidas de baixa caloria".
26 Starburst (Estados Unidos) = Frutos de Opala (Reino Unido)
Wikimedia Commons
Quando a Starbursts foi criada no Reino Unido em 1960, elas foram vendidas sob o nome Opal Fruits. Quando o doce foi trazido para os Estados Unidos em 1967, seu nome foi alterado para Starburst - e, no entanto, permaneceu na Opal Fruits no Reino Unido e na Irlanda até 1998, quando a empresa finalmente decidiu dar um nome singular ao doce suculento em todo o mundo. E, como você já sabe, o nome Starbursts venceu.
27 Toyota Highlander (Estados Unidos) = Toyota Kluger (Japão)
Toyota
O Toyota Highlander não é chamado Toyota Highlander na Austrália e no Japão. Como um Hyundai Highlander já existia nesses países, o crossover SUV foi batizado de Toyota Kluger, em homenagem à palavra alemã inteligente ou sábio. E para mais fatos divertidos sobre os apelidos das empresas, aqui estão 25 nomes hilariantes para suas marcas favoritas.